Diacronia do contato alemão-português : a apropriação do português em cartas privadas do contexto de imigração alemã no Brasil
Visualizar/abrir
Data
2024Autor
Orientador
Nível acadêmico
Mestrado
Tipo
Assunto
Resumo
A presente dissertação de mestrado analisa a presença e influência do português em cartas privadas de imigrantes de fala alemã e seus descendentes no Brasil, entre 1824 e 1991. Para isso, propôs-se os seguintes objetivos: 1) identificar macrotendências da presença do português na variedade do alemão em cartas manuscritas de diferentes períodos do contato alemão português no Brasil; 2) analisar o avanço da apropriação do português no eixo do tempo, sinalizado no uso da língua alemã e relacionado ...
A presente dissertação de mestrado analisa a presença e influência do português em cartas privadas de imigrantes de fala alemã e seus descendentes no Brasil, entre 1824 e 1991. Para isso, propôs-se os seguintes objetivos: 1) identificar macrotendências da presença do português na variedade do alemão em cartas manuscritas de diferentes períodos do contato alemão português no Brasil; 2) analisar o avanço da apropriação do português no eixo do tempo, sinalizado no uso da língua alemã e relacionado tanto à história externa (fatores sociais e políticos) quanto à história interna (variação e constituição do sistema da língua local); e 3) analisar as vias de entrada do português na escrituralidade do alemão, na sua relação com o repertório dos falantes, a oralidade e as dinâmicas de contatos linguísticos. Foi adotada uma abordagem macroanalítica e diacrônica, que teve como ênfase a análise de tópicos previamente determinados, através dos quais se buscou compreender as motivações para a apropriação do português na escrita do alemão, considerando aspectos sociolinguísticos e variáveis linguísticas específicas. Entre as variáveis com maior produtividade, mereceram especial atenção a alternância de código (ao nível da frase), tendências na substituição da língua-teto, questões grafemáticas, toponímia, antroponímia (com enfoque nos prenomes), além de romanismos no sentido amplo. A análise envolveu tanto métodos qualitativos, para a interpretação inicial mais detalhada dos textos das cartas, quanto quantitativos, no sentido de evidenciar, por meio de contínuos de análise e gráficos gerados com base em dados coletados no corpus, tendências diacrônicas da apropriação do português e, desse modo, de uma romanização em curso na escrita em alemão ao longo dos três períodos históricos estabelecidos para a imigração alemã no Brasil – a saber, 1824-1889, 1890-1940 e pós-1940. Em complemento à análise dos dados de um corpus de 139 cartas retirado do banco de dados ALMA-Histórico, foram considerados aspectos relativos à contextualização histórica e teórica, para fundamentar a interpretação dos dados. Os resultados apontaram que a apropriação do português pelos imigrantes de fala alemã e seus descendentes, no meio escrito, reflete uma dinâmica marcante de transformação linguística, cultural e identitária, destacada pela entrada de elementos lexicais do português relacionados ao contexto geográfico, econômico e socioafetivo teuto-brasileiro, que se pode explicar, por um lado, pela necessidade de integração cultural e, por outro, por uma maior mobilidade social ao longo das décadas, pela influência da oralidade, por pressões históricas e políticas de assimilação. O estudo revelou-se produtivo ao viabilizar o uso das cartas privadas não apenas como objeto de estudo histórico, mas também linguístico. Esse enfoque permitiu demonstrar como ambas essas áreas podem atuar de forma complementar, enriquecendo o entendimento da história da imigração e da língua alemã no Brasil. ...
Zusammenfassung
Die vorliegende Masterarbeit untersucht die Präsenz und den Einfluss des Portugiesischen in privaten Briefen deutschsprachiger Einwanderer und ihrer Nachkommen in Brasilien zwischen 1824 und 1991. Zu diesem Zweck wurden die folgenden Ziele gesetzt: 1) die Identifizierung von Makrotrends in der Präsenz des Portugiesischen in der Varietät des Deutschen in handschriftlichen Briefen aus verschiedenen Perioden des deutsch-portugiesischen Kontakts in Brasilien; 2) die Analyse des Fortschritts der Ane ...
Die vorliegende Masterarbeit untersucht die Präsenz und den Einfluss des Portugiesischen in privaten Briefen deutschsprachiger Einwanderer und ihrer Nachkommen in Brasilien zwischen 1824 und 1991. Zu diesem Zweck wurden die folgenden Ziele gesetzt: 1) die Identifizierung von Makrotrends in der Präsenz des Portugiesischen in der Varietät des Deutschen in handschriftlichen Briefen aus verschiedenen Perioden des deutsch-portugiesischen Kontakts in Brasilien; 2) die Analyse des Fortschritts der Aneignung des Portugiesischen auf der Zeitachse, die sich im Gebrauch der deutschen Sprache zeigt und sowohl mit der äußeren Geschichte (soziale und politische Faktoren) als auch mit der inneren Geschichte (Variation und Konstitution des lokalen Sprachsystems) zusammenhängt; und 3) die Analyse der Art und Weise, wie das Portugiesische in die Skripturalität des Deutschen eingegangen ist, in seiner Beziehung zum Repertoire der Sprecher, zur Oralität und zur Dynamik der Sprachkontakte. Es wurde ein makroanalytischer und diachroner Ansatz gewählt, bei dem der Schwerpunkt auf der Analyse zuvor festgelegter Themen lag, durch die wir versuchten, die Beweggründe für die Aneignung des Portugiesischen in der deutschen Sprache zu verstehen, wobei soziolinguistische Aspekte und spezifische linguistische Variablen berücksichtigt wurden. Unter den produktivsten Variablen wurde besonderes Augenmerk auf Code-Switching (auf Satzebene), Tendenzen zur Ersetzung der Zielsprache, graphematische Fragen, Toponymie, Anthroponymie (mit Schwerpunkt auf Pränomenen) sowie auf Romanismen im weiteren Sinne gelegt. Die Analyse umfasste sowohl qualitative Methoden für eine detailliertere Anfangsinterpretation der Texte in den Briefen als auch quantitative Methoden in dem Sinne, dass mittels Analysekontinua und Diagrammen, die auf der Grundlage der aus dem Korpus gesammelten Daten erstellt wurden, diachrone Trends in der Aneignung des Portugiesischen und damit eine fortlaufende Romanisierung in der deutschen Schrift in den drei historischen Perioden, die für die deutsche Einwanderung nach Brasilien festgelegt wurden ‒ nämlich 1824 1889, 1890-1940 und nach 1940 ‒ aufgezeigt wurden. Neben der Analyse der Daten eines Korpus von 139 Briefen aus der ALMA-Historical-Datenbank wurden auch Aspekte der historischen und theoretischen Kontextualisierung berücksichtigt, um die Interpretation der Daten zu unterstützen. Die Ergebnisse zeigen, dass die Aneignung des Portugiesischen durch deutschsprachige Einwanderer und ihre Nachkommen in schriftlicher Form eine ausgeprägte Dynamik des sprachlichen, kulturellen und identitätsstiftenden Wandels widerspiegelt, die durch die Aufnahme portugiesischer lexikalischer Elemente im Zusammenhang mit dem deutsch-brasilianischen geografischen, wirtschaftlichen und sozio-affektiven Kontext hervorgehoben wird, was sich einerseits durch die Notwendigkeit der kulturellen Integration und andererseits durch die größere soziale Mobilität im Laufe der Jahrzehnte, durch den Einfluss der Mündlichkeit sowie durch den historischen und politischen Assimilationsdruck erklären lässt. Die Studie erwies sich als produktiv, da sie es ermöglichte, Privatbriefe nicht nur als historisches, sondern auch als sprachliches Studienobjekt zu verwenden. Auf diese Weise konnte gezeigt werden, wie sich beide Bereiche gegenseitig ergänzen und das Verständnis für die Geschichte der Einwanderung und der deutschen Sprache in Brasilien bereichern. ...
Instituição
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Coleções
-
Linguística, Letras e Artes (2910)Letras (1788)
Este item está licenciado na Creative Commons License