Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorNogueira, Tiago Coimbrapt_BR
dc.contributor.authorWeiler, Caroline Barrospt_BR
dc.date.accessioned2022-06-30T04:53:18Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/241547pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes.pt_BR
dc.description.abstractThe presented paper has the purpose of creating a discussion, along a reflexion, upon the recent questioning on simultaneous interpretation of the Brazilian Sign Language (LIBRAS, in Portuguese) to the Portuguese Language, which comes from a case study where is analyzed a lecture given Sign Language and interpreted to Portuguese. By observing the strategies used during the interpretation, the possibilities on how the interpreter search for the proper interpretation will be verified. It will be approached as well some of the reasonable grounds which would be able to explain the reason why the interprets who work with Sign Language feel insecure on interpreting the spoken language and also present strategies described on literature that could be used by interprets during performance. It was opted on a qualitative approach based on a descriptive methodology. The analysis result presented several strategies used during interpretation, along with some difficulties and solutions presented while interpreting. The descripted situations demonstrate the important role of teamwork and preparation, besides the diverse possible strategies already presented on translation studies and interpretation available to interprets.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectLíngua de sinaispt_BR
dc.subjectPortuguese interpretationen
dc.subjectLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)pt_BR
dc.subjectSignal-voiceen
dc.subjectInterpretation strategies of Brazilian Sign Languageen
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.titleInterpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferênciapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001143188pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples