Outro título
Poetic translation approaches for Sappho fr. 31
Resumo
Neste artigo, apresento algumas traduções poéticas e recriações do fragmento 31 de Safo (desde a versão de Catulo até minha própria recriação da recriação de Byron para os poemas de Safo e Catulo combinados) num empenho de analisar tanto o resultado prático de diversos posicionamentos distintos sobre métrica quanto a extensão da liberdade do tradutor em sua tarefa e da possibilidade de diálogo entre traduções e texto original.
Abstract
In this paper I present several poetic translations and recreations of Sappho’s fragment 31 (from Catullus’ version to my own recreation of Byron’s recreation of the poems of Sappho and Catullus) with an intent to analyze both the practical result of the various stances on meter as well as the extension of freedom the translator may enjoy in his task and the possibility of dialogue between different translations and the original text.
Contido em
Revista letras. Curitiba, PR. N. 89 (jan./jun. 2014), f. 219-232