Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorRosito, Tiago Eliaspt_BR
dc.contributor.authorJorge, Karolina Brochadopt_BR
dc.date.accessioned2024-07-19T06:21:45Zpt_BR
dc.date.issued2023pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/276520pt_BR
dc.description.abstractIntrodução: Estenose uretral é uma condição comum, embora complexa, que afeta principalmente os homens. O objetivo deste estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e validar por critérios psicométricos o questionário de Resultados Relatados pelo Paciente para pacientes submetidos à uretroplastia (USS-PROM) para o português brasileiro. Método: Realizamos a tradução e adaptação cultural para o português brasileiro da versão original do USS-PROM, a síntese, a tradução reversa, a adaptação cultural, a análise da versão pré-final pelos especialistas de nosso conselho e a análise das respostas de 10 pacientes submetidos à uretroplastia pela equipe de Urologia Reconstrutiva do Hospital de Clínicas de Porto Alegre para validação de face, ajustes linguísticos e semânticos, resultando na versão final USS-PROMbr. Após isso, foram avaliados critérios psicométricos bem estabelecidos, incluindo validade de conteúdo, consistência interna e reprodutibilidade (teste-reteste) após aplicação do questionário em um total de 56 pacientes, 50 destes responderam ao teste e reteste. Resultados: A avaliação da versão pré-final resultou em 15 perguntas consideradas claras, com apenas uma pergunta considerada um pouco confusa e necessitando de modificações com base em sugestões dos pacientes e reavaliação pela equipe de pesquisa. A avaliação usando critérios psicométricos demonstrou boa validade de conteúdo, índice de validade de conteúdo superior a 0,80 para todas as perguntas; boa consistência interna, alfa de Cronbach 0,77, variando de 0,70 a 0,78 com exclusão de qualquer item, correlações item-total variaram de 0,33 a 0,67. O coeficiente de correlação intraclasse do teste-reteste foi de 0,74 para o construto de sintomas do trato urinário inferior (Q1-Q6). Conclusão: A versão brasileira do questionário demonstrou aceitáveis adaptação transcultural e propriedades psicométricas, tornando-se uma ferramenta válida e útil para a avaliação de pacientes submetidos à uretroplastia.pt_BR
dc.description.abstractaffects men. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and validate the Patient-Reported Outcome Measure questionnaire for patients undergoing urethroplasty (USS-PROM) into Brazilian Portuguese using psychometric criteria. Method: The process involved translating and culturally adapting the original USS-PROM into Brazilian Portuguese, synthesizing, back-translating, cross-culturally adapting, analyzing the pre-final version with experts from our committee, and analyzing the responses of 10 patients who had undergone urethroplasty by the Reconstructive Urology team at the Hospital de Clínicas de Porto Alegre for face validation, linguistic and semantic adjustments, resulting in the final USS-PROMbr version. Subsequently, well-established psychometric criteria, including content validity, internal consistency, and test-retest reproducibility, were assessed after administering the questionnaire to a total of 56 patients, with 50 of them responding to the test and retest. Results: Evaluation of the pre-final version identified 15 questions as clear, with only one question considered somewhat unclear, necessitating modifications based on patient suggestions and subsequent reassessment by the research team. Psychometric criteria demonstrated good content validity, with a content validity index exceeding 0.80 for all questions; good internal consistency, Cronbach's alpha of 0.77, ranging from 0.70 to 0.78 with the exclusion of any item, and item-total correlations ranging from 0.33 to 0.67. The test-retest intraclass correlation coefficient was 0.74 for the lower urinary tract symptoms construct (Q1-Q6). Conclusion: The Brazilian version of the questionnaire demonstrated acceptable cross-cultural adaptation and psychometric properties, making it a valid and useful tool for evaluating patients undergoing urethroplasty.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectEstreitamento uretralpt_BR
dc.subjectUrethral strictureen
dc.subjectUrethroplastyen
dc.subjectUretrapt_BR
dc.subjectSatisfação do pacientept_BR
dc.subjectPatient satisfactionen
dc.subjectQuality of lifeen
dc.subjectQualidade de vidapt_BR
dc.subjectPatient-reported outcome measureen
dc.subjectResultado do tratamentopt_BR
dc.subjectInquéritos e questionáriospt_BR
dc.subjectEstudo de validaçãopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectComparação transculturalpt_BR
dc.subjectProcedimentos cirúrgicos urogenitaispt_BR
dc.titleTradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira do Urethral Stricture Surgery - Patient-Reported Outcome Measure questionnaire (USS-PROMq) para pacientes submetidos à uretroplastiapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001199709pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentFaculdade de Medicinapt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Ciências da Saúde: Ginecologia e Obstetríciapt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2023pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples